This is an expansion of the discussion over at this question, which I'll quote here.
The meaning of the German words in Commandos
I played the game a lot and was always fascinated with the meaning of the German words. I know some of them already, and I would like to know the meaning of the rest.
A complete list of all German words and their meaning would be helpful.
How do we determine the appropriateness of a question about translating languages and phrases? There's varying levels of how this comes up in games. Some are primarily in one language but will feature tiny pieces of another language as a manner of bilingual bonus (like that one Resident Evil game that I don't know the number to but is the only one I ever paid attention to). Other times, the language is a huge feature of it. And the final extent is the entire game being in a separate language.
Obviously, we don't want to cover the lattermost case because that is the job of people who make translation patches for a living. Or just people who do translations without the patches for a living. But do we draw a line for the rest? And where is it? What determines when we can field a question about a natural language versus a fictional one?
To bring up some of the questions extrapolated from the comment thread in the linked question...
- Do we consider this game related at all?
- Is it game related if we only provide the phrases but not the translation? Does it really matter if the answerer goes through that effort anyway? Can it establish a bad precedent?
- Is scoping it to a game sufficient? How does it affect this?
- Does it matter whether the question is asking for definitions or just for a list of phrases?